London | Shakespeare plays can be much better when performed outside the UK as Britons find it hard to connect to some elements of theatre because of their “bourgeoisie society,” experts say.
Tim Supple, who has previously worked with the Royal Shakespeare Company (RSC) and the Royal National Theatre, said the British versions are sometimes “laborious.” “There are some things we find it hard to connect to, partly for our own reasons and our own mistakes and partly because we have a more flattened bourgeoisie society,” Supple said.
“In other parts of the world there are things that are illuminated in the play that we find more difficult,” he said.
“I think one of the fantastic and essential opportunities of the project is to escape the laborious methods of the British approach, which has good sides too, but (also) has not good sides,” he said.
“There are things to gain from seeing how other cultures do the plays” and we can “learn from other cultures in the long run,” he said.
Supple is taking King Lear to five continents in a series of multi-lingual workshops, ‘The Telegraph’ reported.
Shihui Weng, who is currently working with the RSC to translate William Shakespeare’s first folio into Chinese, said one of the positives of translating Shakespeare into Chinese was the fact the lines no longer had to be read in accordance with their traditional iambic pentameter rhythm.
“It is impossible to do (the rhythm) in another language,” she said.
Subscribe to our email newsletter.